LA NOVELA


“El Idioma Imposible” supone la tercera parte de una trilogía titulada “El día del Watussi” y compuesta, a su vez, por “Los juegos feroces”, “Viento y Joyas” y “El Idioma Imposible”.
Actualmente, "El idioma imposible" ha sido traducida a verios idiomas.

En esta última parte de la trilogía, Fernando, su protagonista aparece convertido ya en un héroe del desengaño: un tipo de esponjosa catadura moral que asume con resignada lucidez un rol marginal. Desde las calles del Barrio Chino de Barcelona hasta los locales nocturnos de la zona alta de la ciudad, donde ejerce de camello, pasea su figura indolente, que contempla con amarga condescendencia cómo se domestican y se envilecen las sucesivas promociones crecidas en el turbio caldo de la transición, especialmente revuelto y maloliente, qué duda cabe, en los aledaños de la fastuosa Barcelona preolímpica, y pasando por la arrebatada estética del malditismo -esa romántica idealización de la autenticidad, de "la vida verdadera"- a la que el narrador sucumbe al evocar sus amores con Elsa Basora, una versión entre punk y yonqui de la Maga de Rayuela.


De la novela, la crítica ha dicho:

“Una de las mejores novelas del año”
La Vanguardia

“Los registros idiomáticos del narrador y la destreza a la hora de componer los diálogos, la habilidad para crear ambientes y su concisa y desnuda forma de narrar, confirman a Casavella como uno de los grandes narradores en nuestro país”
Ricardo Senabre, El Mundo

“Casavella, eterna joven promesa, ha cumplido su destino de escritor”
Antonio Baños, Qué Leer





GUÍA MITOLÓGICA DE "EL DÍA DEL WATUSI"